「夜は若く、彼も若かったが、夜の空気は甘いのに、彼の気分は苦かった。」 |
こんな本を読んだ。
『幻の女』( ウイリアム・アイリッシュ著、黒原敏行訳、早川書房 2015)
“ぬたくる”電車、舞台ショー、ホテル生活に、株式ブローカー、凋落した貴婦人、油田事業、バーにミュージシャン、1940年代やそのニューヨークに思いを馳せる本でした。
5月末のニューヨーク、どんな感じなのでしょう。
----------------
"The night was young, and so was he. But the night was sweet, and he was sour."
How is it May of N.Y? What kind of city is it? After reading 『PHANTOM LADY』(by William Irish, Trans. by Toshiyuki Kurohara, Japanese Edition 2015), I wanted to go there.